Papyrus Leiden I 358
Übersetzung und Kommentar
Amulett zum Schutz gegen diverse Dämonen1
[1]Oh du, der mit dem Lasso fängt, du wirst nicht den Ersten Priester des Amun, den Königssohn Harmachis, mit dem Lasso fangen! Oh du, der angreift, du wirst ihn nicht angreifen! Oh du, der raubt, du wirst ihn nicht berauben! Oh du, der das Herz herausreißt, du wirst [2]sein Herz nicht herausreißen! Oh du, der mächtig ist, du wirst keine Macht erlangen über seine Glieder.
Er ist der Leichnam ohne Kopf, die ehrwürdige Mumie ohne Gesicht. Er ist der Stier, dessen Hautfarbe sich ins Gegenteil verkehrt, der [3]ewig schweigende Mann,2 der Tjekem jedes Tages, der große Preisende.3
Du sollst nicht gegen ihn kommen, du sollst keine Macht über Glieder von ihm erlangen! Du wirst nicht irgendetwas Böses (oder) Schlechtes gegen ihn unternehmen!
Er wird (es = die feindliche Bedrohung) nicht erleben! [4]Er ist die Gewebe des Geb, die (sicher) eingepackt sind in ein Hundefell, das ruht im Hause des Flusses von Koptos. Amun-Re, der Herr der Throne der Beiden Länder, Vorderster von Karnak, ist der Schutz seines Körpers. Er ist [5]derjenige, der in Heliopolis ist.
1 Dieser Text hat mehrere Parallelen, die im Wortlaut weitgehend, aber nicht vollkommen identisch sind: pDeM 38 (ed. Y. Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 118-119, pl. XXXIX, fig. 2; inkl. Synopse mit pDeM 38); pHannover KM 1976.60a1 (ed. H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, ÄOP 2, Berlin/München/Boston 2015, 180-190); oBerlin 12622 (ed. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 331-337).
2 Diese Lesung folgt Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 118 mit fig. 2, anhand des Paralleltextes pDeM 38. Durch den Zeilenwechsel bedingt wurde das Wort außerdem zweimal geschrieben.
3 Der Paralleltext pHannover KM 1976.60a Z. 5 hat hier twꜣ wr stehen, was entweder nur eine graphische Variante darstellt, oder tatsächlich eine textliche Variante "der große Arme", was im Satzkontext ebenfalls Sinn machen würde.
4 Klasens, Amuletic Papyrus, 24 transliteriert statt der Zeichen V30 (nb) und W12 (ns.t) das Zeichen F36 (smꜣ), und liest daher Jmn-Rꜥ smꜣ tꜣ.wj „Amūn-Rē‘, who unites the Two Lands“. Die Richtigstellung erfolgte durch Koenig, in: BIFAO 79, 1979, 119 mit fig. 2.