Horusstele des Anchpachered Boston MFA 05.90a–b
Übersetzung und Kommentar
Sockelvorderseite
Streitwagenszene
[1] Ich bin Horus, der Retter/Beschwörer, der jedes beißende/stechende Maul verschließt/versiegelt,
das beißt im Himmel (d.h. in der Luft), auf dem Land, im Wasser, in den Hügeln/Bergen, sie mögen hinfallen1.
[bei der Antilope] Der Unheilvolle (?).2
[beim Skorpion, 5] Skorpion.
[bei einer Schlange] Die ḥfꜣw-Schlange.
[bei einer Schlange] Der Glatte (eine Schlange).3
[bei einer Schlange] Der Böse (eine Schlange).4
[vor zwei Greifen, die Schlangen im Maul haben] Die bšty (?)-Schlange.5
[zwischen den Greifen und einem Krokodil, 10] Die ḥṯ-Schlange.6
1 Sternberg-el Hotabi 1989, 282 übersetzt hier: „sie mögen niederstürzen!“
2 qn: Hat ein Schlangendeterminativ, genau so wie der Skorpion. Sternberg-el Hotabi 1989, 282 scheint es auf den Löwen zu beziehen (qn: „der Starke“ als Löwenbezeichnung), der jedoch erst zwei Tiere weiter unten abgebildet ist. Weitere Wörter, die mit einem Antilopenkopf determiniert oder geschrieben werden können, sind qn: „fett sein“, qn: „tapfer sein“ und qn: „Mangel“. Aufrère 2013, 93–122 äußert sich nicht zu dieser Bezeichnung, obwohl er die übrigen Namen diskutiert.
3 Siehe Aufrère 2013, 107–109.
4 Aufrère 2013, 111 erwägt die Möglichkeit, dass ein anderes Tier als eine Schlange gemeint sein könnte.
5 Als Schlangenbezeichnung ist bšty auf zwei anderen Stelen mit einer ähnlichen Streitwagendarstellung belegt.
6 Aufrère 2013, 103–104, 105, 107, 109 vergleicht mit weiteren Stelen mit ähnlicher Streitwagendarstellung, wo ḥṯ als Schlangenbezeichnung zu lesen ist.
Stiftungsvermerk
[11] (Dieses Denkmal ist) das, was angefertigt/gestiftet hat der Gottesvater des Amun-Re, des Königs der Götter, der Schreiber und Gottessiegler der Domäne des Amun in der 3. Phyle, der Schreiber des Schatzhauses im Innern der Domäne des Amun, Anchpachered, der Sohn [des] Gottesvaters und 〈〈Gottes〉〉geliebten, des Öffners der Tore des Himmels in Karnak, des Schreibers und Gottessieglers der Domäne des Amun in der dritten Phyle, Djedhoriufanch, des Gerechtfertigten.
Rückseite
Horusstelentext B = Metternichtstele Spruch 5 = Torso Wien ÄS 40 Spruch 1
[x+1] [Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt, (oh) nḫḫ-Greis, der seine (kräftige) Jugendlichkeit durchführt, mögest du veranlassen, dass Thoth zu] ⸢mir⸣ ⸢auf⸣ (meine) [Stimme hin kommt].
'Möge er zurück[trei]ben [für mich (das Krokodil) Nehaher.]
[Siehe (?), Osi]ris ist auf dem Wasser. Das Horusauge1 ist in seiner Hand.
Erhebt nicht [eure Gesichter, (oh) ihr Wasserbewohner (?)2, bis/so dass3] Osiris an euch [vorbeigeht/vorbeigegangen sein wird]. Seht, er ist unterwegs nach Busiris.
[Versperrt/versiegelt wurde] ⸢euer⸣ [Maul], blockiert/verstopft wurde euer Schlund!
[x+5] Zurück mit dir, (du) Rebell! [Erhebe nicht] dein Gesicht!
Re ist auf seiner Sandbank4 (und) beobachtet5 die Neunheit in Babylon.
Die [Herren] der Unterwelt stehen bereit, dich zu bestrafen.
Es sind die Neha-her-Krokodile, die ih〈re〉 Köpfe 〈auf〉 ihren Rücken drehen. (?)6
Euer Maul wurde von Re verschlossen. Euer Schlund wurde von Sachmet blockiert/verstopft. Eine klagende Stimme ist im Haus-der-Neith.
Ein [großes] Gejammer ist in {der Ra-Schlange ebenso} 〈dem Maul der Katze〉.
Die Götter (sagen:) „Was ist los, was ist los?“ wegen des Abdju-Fisches bei 〈seiner〉 Geburt.
[x+10] Du sollst meinetwegen dein Voranschreiten abbremsen, (du) Rebell!
Siehe, ich bin Chnum, der Herr von {Hut-wer} 〈Herwer〉
Hüte dich, den Schaden deines Übels für ein zweites Mal zu wiederholen! Sieh dich vor in Anwesenheit der Großen Neunheit! Du wirst doch abgewehrt werden! (?) Weiche von mir!
〈Ic〉h bin ein Gott.7
Hui, hui!
Der Gottesvater des Amun, der Schreiber und Gottessiegler der Domäne des Amun in der dritten Phyle, Anchpachered, der Gerechtfertigte.
1 Ist eine Begleitgöttin gemeint? Gutekunst 1995, 154, Anm. 367 übernimmt eine Idee von G. Steindorff, Catalogue of the Egyptian Sculpture in the Walters Art Gallery (Baltimore 1946), 163–170, Taf. 108–109, hier: 164 und S. Hodjash – O. Berlev, The Egyptian Reliefs and Stelae in the Pushkin Museum of Fine Arts, Moscow (Leningrad 1982), 248, Anm. (q), dass mit dem (metaphorischen) Horusauge die Stele selbst gemeint sein könnte (zumindest, wenn sie nicht größer als 10 bis 15 cm hoch war).
2 Mehrere Bezeichungen für Feinde können hier stehen, am häufigsten: „die im Wasser Befindlichen (Krokodile)“ (s. Gutekunst 1995, 171–172, Phrase 4.41).
3 Sternberg el-Hotabi 1989, 277 übersetzt: „damit Osiris an euch vorüberziehen kann“. Statt eines Finalsatzes steht aber ein Konsekutivsatz „so dass“.
4 Diese kurze Formulierung kommt einige Male vor (s. Gutekunst 1995, 184, Phrase 9.1, Var. c5). In der ausführlichen Fassung steht hier eine Variante von: „Re besteigt seine Barke“. Die Graphie für: „Sandbank“ findet sich auch auf der Stele Brooklyn Museum Nr. 60.73 (Frühptolemäisch) und auf Stele Kairo Museum of Seized Antiquties Inv. 379.
5 Normalerweise steht hier: „... um die Neunheit in Babylon zu sehen“ (s. Gutekunst 1995, 188, Phrase 9.2). Man findet auch Textvertreter mit: "... um zu sehen", z.B. Horusstele des Sethnacht Kairo JE 60273.
6 Die Handschriften haben hier eine größere Auswahl an Varianten und die meisten davon sind nicht leicht zu übersetzen: s. Gutekunst 1995, 190–193, Phrase 10.11–12. Sternberg-el Hotabi 1989, 278 und 279 emendiert und übersetzt diese Textversion mit „(Wenn) Nehaher (sich nähert), dann dreht euer Gesicht um, auf daß ihr auf euren Rücken 〈gegeben werdet〉.“
7 Diese Sätze weichen stark von den üblichen Formulierungen ab, die in etwa: „Ziehe dich doch zurück! Weiche von mir! Ich bin ein Gott.“ lauten (s. Gutekunst 1995, 221–224, Phrasen 12.51–12.6). Für den zweiten Satz findet man auch eine andere Variante auf Stele Kairo Museum of Seized Antiquities Inv. 379.
Rückseite
Bildfeld
[1] Horus ...?... an (?) jedem seiner Orte.
Schmalseiten
Horusstelentext A = Metternichstele Spruch 10
[1] [Sei gegrüßt], (du) ⸢Gott⸣, Sohn eines Gottes. Sei gegrüßt [(du) Erbe, Sohn eines Erben. Sei gegrüßt, (du) Stier, Sohn eines] Stieres. Sei [gegrüßt], Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist!
... ... ...] Gotteserzieher (?), Gottesvater des Amun, Schreiber und Gottessiegler der Domäne des Amun in der 3. Phyle, Anchpachered.