Innensarg der Satmeket, B7Bo
Übersetzung und Kommentar
CT 375
[Übersetzung nach Stegbauer 2015, 158–159 (Spruch 5 = 375)]
1. Strophe
[24] „O Schu!“ sprach der Busirit und umgekehrt.
„Neith [25] unter ⟨ihrem⟩ Kopftuch!
Hathor, Freund(in) des Osiris!“
Wer ist es, der sie fressen will, der mich fressen will?
CT 435
[Übersetzung nach Stegbauer 2015, 167–168 (Spruch 12 = 435)]
1. Strophe
[33] Nachdem Satmeket dein Zittern vertrieben habe, [34] große [Ka]-Schlange, – [das ist] dein Gi[ft], [das in] deinem Kopf [ist] – wird dein Gifthauch zu deiner Schlachtung werden [35] und umgekehrt.
2. Strophe
[…]
Gib dieser Satmeket dieses, [36] das auf deinem Mund ist!
Satmeket ist doch einer von euch hinter ihm, dem Maschesed.
CT 436a
[Übersetzung nach Stegbauer 2015, 168–169 (Spruch 13 = 436)]
1. Strophe
[19] O der, der die Köpfe abschneidet und [die Hälse] dieser Feinde des Osiris, durch[trennt]!
[20] O Henbaa-Schlange [ohne Arme und Beine]!
2. Strophe
Bist du stolz wegen dessen, was auf deinem Maul ist, [21] was dir [deine] Mutter [Selkis(?)] gegeben hat?
Weiche zurück vor der, die du erblickt hast (oder: die dich erblickt), Schwacher!
CT 436b
[Übersetzung nach Stegbauer 2015, 168–169 (Spruch 13 = 436)]
1. Strophe
[21] O der, der die [22] Köpfe abschneidet und die Häl[se] dieser Feinde des Osiris, durchtrennt!
2. Strophe
Bist [23] du stolz wegen [dessen, was auf deinem Maul ist], was dir ⟨deine⟩ Mutter Selkis (?) gegeben hat?
Deine Mutter soll [24] gegen dich herauskommen!
Weiche zurück vor der, die du erblickt hast (oder: die dich erblickt), Schwacher!
CT 436c
[Übersetzung nach Stegbauer 2015, 168–169 (Spruch 13 = 436)]
1. Strophe
[37] O der, der die Köpfe abschneidet und [die Hälse] dieser Feinde des [38] Osiris, durchtrennt!
2. Strophe
Bist [du] sto[lz wegen dessen, was] auf deinem Maul ist, was dir deine Mutter gegeben hat?