Außensarg des Hapi, alias Anchtifi, M2NY
Übersetzung und Kommentar
CT 640
[Übersetzung nach Stegbauer 2015, 173–176 (Spruch 15 = 640)]
Überschrift
[49] Den Rerek vertreiben:
1. Strophe
Um Hapi, (alias) Anchtifi, ist der Knoten geknotet [50] d[ort] und Re [bewacht] täg[lich] {die Sachen}, indem er den Knoten an dem, der müde auf seinen Schenkeln ist, befestigt,1 an jenem Tag des [51] Abschneidens der Trauerfrisur. [52] (Pause)
2. Strophe
Der Knoten [um] Hapi, (alias) Anchtifi, herum ist [geknotet] durch Seth, als die Neunheit in ⟨ihrer⟩ [53] uranfänglichen Macht stand, als der Aufruhr [des Seth(??)] noch nicht entstanden war.
Möget ihr mich wohlbehalten sein lassen vor/als dem/r, [54] der den Vater getötet hat.
Ich bin (ja) der, der [die beiden Länder] ergriffen hat!
3. Strophe
[Der Knoten] um Hapi, (alias) Anchtifi, herum [ist geknotet durch Nut(?)]2, [55] die ihr [erstes Mal (?)] sah, die gesehen hat (?) […].
[56] Ich bin P[enti]!
Ich bin der [Erbe der großen Götter]!
1 Vgl. die Übersetzung von TB 50 bei E. Hornung, Das Totenbuch der Ägypter (Zürich/München 1990), 122.
2 Hier weicht der Text wohl stark von Sarg T2Be ab. Ich folge mit der Ergänzung Nw.t in CT VI, 261k Faulkner 1977, 18, n. 6.