Außensarg des Hapi, alias Anchtifi, M2NY
Übersetzung und Kommentar
CT 640
Überschrift
[49] Den Rerek vertreiben:1. Strophe
Um Hapi, (alias) Anchtifi, ist der Knoten geknotet [50] d[ort] und Re [bewacht] täg[lich] {die Sachen}, indem er den Knoten an dem, der müde auf seinen Schenkeln ist, befestigt,1 an jenem Tag des [51] Abschneidens der Trauerfrisur.[52] (Pause)
2. Strophe
Der Knoten [um] Hapi, (alias) Anchtifi, herum ist [geknotet] durch Seth, als die Neunheit in ⟨ihrer⟩ [53] uranfänglichen Macht stand, als der Aufruhr [des Seth(??)] noch nicht entstanden war.Möget ihr mich wohlbehalten sein lassen vor/als dem/r, [54] der den Vater getötet hat.
Ich bin (ja) der, der [die beiden Länder] ergriffen hat!
3. Strophe
[Der Knoten] um Hapi, (alias) Anchtifi, herum [ist geknotet durch Nut(?)]2, [55] die ihr [erstes Mal (?)] sah, die gesehen hat (?) […].[56] Ich bin P[enti]!
Ich bin der [Erbe der großen Götter]!
1 Vgl. die Übersetzung von TB 50 bei E. Hornung, Das Totenbuch der Ägypter (Zürich/München 1990), 122.
2 Hier weicht der Text wohl stark von Sarg T2Be ab. Ich folge mit der Ergänzung Nw.t in CT VI, 261k Faulkner 1977, 18, n. 6.
Übersetzung nach Stegbauer 2015, 173–176 (Spruch 15 = 640).