Ostrakon Deir el-Medineh 1091
Übersetzung und Kommentar
oDeM 1091 Recto
[Rto 1] Heilmittel für das Herz [… ... ...]
[...]
oDeM 1091 Verso
[Vso 1] Salbmittel für das Beseitigen des (w)ḥꜣ.w-Ausschlages1:
Blätter der Dornakazie, Wachs:
(Es) werde gesalbt damit an 4 Tagen; (an) 10 Morgen: 20 (Töpfe/Maß) ndb.t-Trank (?).2
1 ḥꜣ.w oder ⟨w⟩ḥꜣ.w: In H. von Deines – W. Westendorf, Grundriss der Medizin der alten Ägypter. VII. Wörterbuch der medizinischen Texte, 2 Bände (Berlin 1961–1962), 583 wird ḥꜣw noch als eigenes Lemma und als unbekannte Krankheit aufgenommen, mit dem Verweis, dass es möglicherweise mit der Hautkrankheit wḥꜣ.w zusammenhängt, die ebenfalls mit Salbmitteln behandelt wird. Westendorf 1999, 62 ergänzt das Wort in oDeM 1091 tatsächlich zu ⟨w⟩ḥꜣ.w, aber auf S. 312 betrachtet er mḥꜣ.w und ḥꜣ.w als Nebenformen des Wortes wḥꜣ.w und nicht als Schreibfehler.
2 10 Morgen, 20 Maß: Übersetzung nach Westendorf 1999, 314, dazu Anm. 473 (mit ausführlicher Begründung): Er vergleicht Eb 104–112 für eine 10-tägige Behandlung. Vor allem Eb 123 spricht davon, es am Morgen auszuführen. Eb 90 empfiehlt ebenfalls eine Kombination aus Salbe und Einnehmen; Eb 125 verordnet einen Trank gegen den Hautausschlag.
Zahlen 10 und 20 ebenfalls nach Westendorf (Posener 1938 liest 100 und 200 – mit Fragezeichen). Zur Zahlenschreibung mit den Datumszahlen vgl. oBerlin 5570.
Beseitigen des srf.t-Ausschlages1 an irgendeinem Körperglied:
Milch2, [Vso 5] [... ... ...]
[Es werde ... ... ...] ..?...
1 srf.t: Lesung als srf.t und nicht als sr.t (so Posener 1938; H. von Deines – W. Westendorf, Grundriss der Medizin der alten Ägypter. VII. Wörterbuch der medizinischen Texte, 2 Bände (Berlin 1961–1962), 772) nach C. Leitz, Tagewählerei. Das Buch ḥꜣt nḥḥ pḥ.wy ḏt und verwandte Texte, Ägyptologische Abhandlungen 55 (Wiesbaden 1994), 389, Anm. [b] und Westendorf 1999, 62, 317, wobei beide eine fehlerhafte Auslassung von f annehmen. Statt des Schrägstrichs von Posener (Z5) könnte es jedoch auch f sein, dann allerdings irrtümlicherweise hinter t gerutscht.
2 jꜣjr.t: Von Jonckheere 1954, 49 und , 257 mit Anm. 2 als jꜣrr.tvon Deines – Grapow – Westendorf 1958 I: "Trauben" gelesen, aber beide erwähnen als Alternativmöglichkeit jrṯ.t. Westendorf 1999, 317, Anm. 479 entscheidet sich für "Milch", weil dieses in Heilmittel gegen die Hauterkrankungen wḥꜣw und srf.t belegt ist, während "Weintrauben" dort als Zutat nicht vorkommen.
Beseitigen (?) des sr[f.t]-Aus[schlages (?) ... ... ...]1
1 ⸮ḏi̯.w? ⸮d[r]? ⸮sr[f,t]?: von Deines – Grapow – Westendorf 1958 I, 257 übersetzt "werde daran gegeben", d.h. ḏi̯.w r=s und Westendorf 1999, 317 hat "werde an die Hautent[zündung] gegeben", d.h. ḏi̯.w r sr[f.t]. Beide Übersetzungen berücksichtigen die Existenz des Rubrums nicht und sie setzen voraus, dass unter den erhaltenen vorderen Zeichen keine weitere Zeichen gestanden haben, was in Anbetracht des folgenden sr[f.t] sehr unwahrscheinlich ist. Die Lesung ḏi̯.w nach Posener 1938 ist unsicher. Gegen d[r]: "beseitigen, vertreiben" spricht, dass das Determinativ fehlen würde.