science in ancient egypt

  • Deutsch
  • English

Glossar

mnjꜣ
Definition:

Ein Körperteil:
In den medizinischen Texten nur drei Mal vorkommend; zwei Mal mit dem Arm (D41) klassifiziert, einmal mit dem Fleischstück. In allen drei Belegen ist es mit dem Finger palpabel, aber sicher nicht der Fötus, wie Bardinet, Papyrus médicaux, übersetzt („littéralement: ‚celui qui palpite‘, S. 442), denn in Bln 197 ist in diesem Zusammhang davon die Rede, dass das Gefäß im Arm njꜣ mache; MedWb 372 bring dieses Verb mit nj: „abweisen, zurückweisen“ zusammen (so auch schon Wb 1, 201,4-5) und vermutet eine Bezeichnung des Pulses („stoßen“ > „pulsieren“, unter Vergleich mit lat. pellere > Puls). Davon ausgehend, erwägt MedWb in mnjꜣ eine m-Ableitung des Ortes und vermutet darin die Bezeichnung des „Pulses (am Unterarm)“. Um die Nuance des Ortes zu betonen, macht Westendorf, Handbuch Medizin, 434 daraus die „Pulsstelle“ (vgl. ebd., 172).
Die von Griffith vorsichtig erwogene Bedeutung „Schulter“ findet sich scheinbar verfestigt bei Strouhal e.a. wieder, wird aber durch nichts begründet.
Die Beschreibung in Bln könnte nähere Auskunft über den Ort der mnjꜣ geben, ist aber tlw. nicht sicher zu übersetzen. Außerhalb der medizinischen Texte findet sich das Wort mnjꜣ noch ein Mal, in Sargetxtspruch 400 (CT V 168d-e und 169b), in dem eine jenseitige Fähre beschrieben wird, und darin werden Bug- und Heckzier bzw. Vorder- und Achtersteven mit dem mnjꜣ (im Singular) der Skorpiongöttin Hededet verglichen. Faulkner denkt hierbei an das Scheerenpaar, weil die Beschreibung eben eine paarige Erscheinung suggeriert, hält daneben aber auch den Schwanz für denkbar (FECT II, 44, Anm. 5). Darauf ruhen Van der Molens Vorschlag „claw?“, Dictionary of Coffin Texts, 168, und Hannigs Übersetzung „*Arm (mit Hand)“ (für den Gebrauch in den medizinischen Texten) und „Schere (des Skorpions)“ (für CT 400), HWb, Marburger Edition, 357-358. Dieser außermedizinische Beleg trägt zur Bedeutungsfindung nur wenig bei, außer der Information, dass es wohl etwas anderes als die „Pulsstelle“ sein muss, weil das in der Beschreibung der Barke wenig sinnvoll erscheint.

L.P.

back

show all entries