Papyrus Deir el-Medineh 37
Übersetzung und Kommentar
Recto
[1]Der, der die Glieder der Taditpabik, die die Buʾiruteh geboren hat, ⸢erschaudern⸣ lässt, [2]der attackiert den Nilbarsch des Re:1 Feuer soll gegen das Grab dessen kommen, der sich [3]zu schaffen macht. Feuer soll kommen gegen das Grab dessen, der sich an ihr zu schaffen macht.2
1 Die Übersetzung dieses Satzes orientiert sich an Goyon, Un phylactère tardif, 50, der für den Paralleltext die Verbalformen von ḏdf und ḫmi̯ als Partizipien interpretierte. Anders Koenig, Un revenant, 106, der sḏm=f-Formen ansetzt: „Le corps de Tꜣ-dı͗t-pꜣ-bı͗k né Bw-ir⋅w-th tremble. Le chromis de Ré a été attaqué.“
2 Zum Wortlaut des Textes gibt es eine fast exakte Parallele, pLouvre 3233b, Z.3-4; ed. J.-C. Goyon, Un phylactère tardif: Le Papyrus 3233 A et B du Musée du Louvre, in: BIFAO 77, 1977, 45-54, Pl. XV.