Ostrakon Glasgow D.1925.79 = Ostrakon Colin Campbell 14
Übersetzung und Kommentar
Beschwörung eines Skorpions1
[Rto. 1] Anfang der Beschwörung der 〈...〉-Tiere (?, Skorpione?), um ein beißendes Maul zu packen, um zu verhindern, dass das/dieses Gift herumzieht.
Bleib stehen! Bleib stehen (wörtl.: zweimal), du Widersacherin (?) des Re (?), du Feindin des Thoth3, du Vierergruppe (?) von Ach-Geistern (??)4, [Rto. 5] die man nicht kennt (?).
Ich bin Horus, der aus Busiris gekommen ist, der die Nacht verbringt in Abydos, um [zu suchen (?)6 ... ...] ...?...-Gebäude (?) der Großen, um sie zu bestatten, die Väter (?) [Vso. 1] des (?) Re (?)5.
Oh [große] Sch[emmit-Schlange (?), die im Erdboden ist, man wünscht sich dich herbei]7 in Busiris.
[... ... ...] dich beschwören (?), während [Vso. 5] das Licht / die Sonne [für] dich (?) aufgeht,
während die Große Neunheit [stillsteht]. Horus hat ergriffen (?)8 [Oberseite, 1] [... ... ...]
1 Textparallele auf pLeiden I 349, Kol. 1.1–5 (= Spruch 1).
2 Eine kleine Ecke von der Größe eines Quadrats könnte am Anfang des Ostrakons fehlen. Auf pLeiden I 349, Kol. 1.1 steht hier: "Spruch des Einfangens eines Skorpions, um den beißenden Mund zu packen, ...", aber es gibt keine Möglichkeit, in den vorhandenen Zeichenresten das Verb ṯꜣi̯: "packen" oder die Skorpionbezeichnung ḏnr.t/ḏꜣr.t/ḏl.t in irgendeiner Schreibweise zu erkennen. Die Spuren passen besser zu: "Anfang der Beschwörung der ꜥḫw-Krankheit", belegt auf dem Medizinischen Papyrus London BM EA 10059, Kol. 14.1 (alt 8.1); vgl. "Anfang der Beschwörung der ḫsd-Geschwulst" auf oBerlin P 9898 und "Anfang der Beschwörung eines Brandes" auf pLeiden I 348, Vso 3.1.
3 McDowell 1993, 18 übersetzt: "Stop! Stop! th[is ...] of the day of the enemy (of) Thoth". Die Zweiteilung "Widersacherin des Re" und "Feindin des Thoth“ passt jedoch inhaltlich besser.
4 Sehr unsicher. Auf pLeiden I 349, Kol. 1.2 ist die Zahl 4 in roter Tinte geschrieben, die Spuren des dort nachfolgenden Wortes passen jedoch nicht für ꜣḫ.w: "Ach-Geister". Für die 4 Achs, siehe H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, Ägyptische und Orientalische Papyri und Handschriften des Ägyptischen Museums und Papyrussammlung Berlin 2 (Berlin/München/Boston 2015), 126-127.
5 Auf pLeiden I 349, Kol. 1.2 steht: "man weiß nicht, dass ich Horus bin".
6 Ergänzt nach pLeiden I 349, Kol. 1.2, der nach diesem Wort abbricht.
7 Ergänzungen gemäß pLeiden I 349, Kol. 1.3.
8 Die Spuren der letzten Zeilen entsprechen pLeiden I 349, Kol. 1.4, der dort am Anfang ebenfalls stark beschädigt ist, weshalb keine sichere Lesung möglich ist. Die unleserlichen Spuren auf der oberen Schmalseite des Ostrakons lassen sich nur mit vielen Unsicherheiten in den Wörtern von pLeiden I 349, Kol. 1.5 erkennen. Falls richtig, reicht der Platz auf dem Ostrakon nicht aus für die vorangehende Passage von pLeiden I 349, Kol. 1.5.